Смысл названия «50 оттенков серого», пожалуй, невозможно объяснить однозначно. Предлагаем вам 3 версии. Игра слов в этой фразе позволяет каждому выбрать вариант трактовки по своему вкусу.
Версия 1
Так наиболее очевидным кажется параллель слова «серый» с фамилией главного героя (в английском языке «Grey» означает «серый»). Кристиан Грей действительно очень сложная личность. Как сказала Анастейша: « Он — самый непредсказуемый из всех, кого я знаю, и я никак не привыкну к изменчивости его настроений». Здесь многогранность характера и настроений Кристиана перекликается с большим количеством оттенков, заявленных в названии книги. Чувствуя болезненные уколы ревности, девушка мысленно успокаивает себя : «...хотя в нем и 50 оттенков зла, он мой и только мой». [sam_ad id="1" codes="true"]Вероятно, это самое простое объяснение, почему «50 оттенков серого» так называется.
Версия 2
Впервые выражение, близкое к названию фильма и книги, прозвучало от Кристиана. В разговоре с возлюбленной Грей признался, что в детстве ему пришлось пережить 50 оттенков зла. После этого откровения Ана про себя стала называть любимого «мои пятьдесят оттенков». Возможно, она не просто мысленно заявляла свои права на Кристиана, но и признавала, что этот мужчина опасен для неё, что его темная бездна, из которой он обращается к ней, все же ужасна. Может быть, каждому суждено пережить свои 50 оттенков? Кристиан испытал их на себе в раннем детстве, а Анастейша — встретив свою первую любовь. Но тогда почему фильм называется «50 оттенков серого», а не «50 оттенков зла», справедливо заметят читатели.
Версия 3
Также есть третья версия, что значит «50 оттенков серого». В человеческой жизни нет ничего чисто чёрного и чисто белого. Нет того, что можно было бы с уверенностью назвать плохим или хорошим в отношениях мужчины и женщины. Как говорит Кристиан Грей: «...все в твоей голове». Только от тебя зависит, как ты будешь воспринимать ситуацию : темно-серое (почти чёрное) или светло-серое (почти белое), а, может быть, нечто среднее (оттенков ведь много — полсотни). Такое название может говорить о том, что все неоднозначно и переменчиво. Разнообразные эмоции и переживания героев заставляют их меняться. То, что казалось правильным и важным, темнеет, а бывшее злом приобретает светлый цвет. И множество полутонов на пути от мрака к свету напоминают о том, как непроста наша жизнь.
«50 оттенков серого» — не правильный перевод.
должно быть «50 аттенков Грея».
у нас, как обычно, с переводами бывает сложно
да хоть кто ни будь ответьте, почему именно 50 оттенков? не 256, не тысяча, а, блин, именно 50?!
Если первая версия, тогда почему 2я часть называется «На 50 оттенков темнее»?) Или Кристиан Грей сменил фамилию на Darker=)
Пожалуй, я больше буду склоняться к первой версии объяснения названия этого заворажевающего фильма. Тут все намного проще, чем кажется 50 оттенков серого равносильно пятидесяти оттенков грея, иными словами он не предсказуемый и разносторонний человек, впрочем как и доносит до нас его возлюбленная Анастейша.